Вязание на английском

Многите вязальщицы в поисках новых идей обращаются на иностранные сайты. Однако не все достаточно хорошо владеют английским языком и испытывают трудности с переводом иностранных обозначений в описаниях.

Для этого привожу небольшой список перевода английских терминов в вязании крючком.

Основные обозначения:

chain (ch) – воздушная петля, цепочка

single crochet (sc) – столбик без накида

slip stitch (sl st) – полустолбик без накида

half double crochet (hdc) – полустолбик с накидом

double crochet (dc) – столбик с накидом

treble crochet (tr) – столбик с 2 накидами

double treble crochet (dtr) – столбик с тремя накидами

triple treble crochet (trtr) – столбик с 4 накидами

Фигурные приемы:

столбики, провязанные снизу, – такие столбики вяжутся вводом крючка не спереди назад, а наоборот, – крючок вводится с изнанки наружу:

  • back past double crochet ( BP dc) – столбик с накидом провязанный снизу
  • back past single crochet ( BPSC ) – столбик без накида провязанный снизу
  • back past treble crochet ( BPTR ) – столбик с 2 накидами провязанный снизу

picot (p) – пико

puff stitch – пышный столбик

bobble crochet или mb (dc5tog) – шишечка, 5 столбиков с накидом с общей вершиной

reverse sc – рачий шаг

crossed double crochet (Cr dc) – скрещенный столбик

Термины:

front – перед (лицевая сторона изделия)

wrong side ( WS) или back – изнаночная сторона

left side (LS) – левая сторона

right side (RS) – правая сторона

decrease(s) (dec(s)) – убавка(и)

increase (inc) – прибавка

make one (M1) – добавить петлю из протяжки

loop(s) (lp(s)) – петля(и)

stitch(es) (st(s)) – петля(и), стежок

yarn over ( yo) – накид

through back loop (tbl) – за заднюю стенку петли

together (tog )– провязать вместе

cluster – группа

space(s) (sp(s)) – пробелы, интервалы

skip (sk) – пропустить

repeat(ing) (rep) – повторить

round(s) (rnd(s)) – круговой, вязание по кругу

work even – вязать по описанию без убавлений

Создание объемного эффекта

Придание формы (продолжение 2)

Придание формы (начало)
Придание формы (продолжение 1)
Придание формы (продолжение 3)

Снять, снять, провязать две петли вместе изнаночной
Это убавление с наклоном влево и изнаночном ряду. Используйте его на левой стороне работы в сочетании с провязыванием двух петель вместе изнаночной с правой стороны, с лицевой стороны надо снять, спять, провязать две вместе лицевой сзади наперед. Вяжите до места убавления. Введите правую спицу в следующую петлю, снимите ее как лицевую на спицу. Повторите то же со следующей петлей. Перенесите обе петли назад на левую спицу и введите правую спицу в обе снятые петли, направив ее к себе, и провяжите их изнаночной.
Снять одну, провязать одну лицевой, накинуть снятую на провязанную лицевую
Это убавление петель с наклоном влево на лицевом ряду. Используется с правой стороны в сочетании с провязыванием двух петель лицевой на левой стороне. На изнаночной стороне вяжутся две петли изнаночной вперед. Вяжите до места убавления. Введите правую спицу в следующую петлю и снимите как лицевую на спицу. Провяжите лицевой следующую петлю, затем накиньте снятую петлю поверх провязанной лицевой, сняв в правой спицы.
Две петли вместе изнаночной
Это убавление с наклоном вправо в изнаночном ряду. Используется на левой стороне в паре с приемом две вместе изнаночной с правой стороны. На лицевой стороне снимаем одну, вяжем одну лицевой, перекидываем снятую поверх провязанной. Вяжите до места убавления. На лицевой стороне введите правую спицу, направив ее к себе, в две следующие петли и провяжите их вместе изнаночной.
Одна лицевая, перекинуть через нее следующую петлю
Это убавление петель с наклоном вправо на лицевом ряду. Используется на левой стороне работы в паре с приемом снять одну, провязать одну лицевой, перекинуть снятую через провязанную. На изнаночной стороне снимаем одну, одну провязываем изнаночной, перекидываем снятую па провязанную. Вяжите до места убавления. Провяжите одну лицевой, перенесите ее назад на левую спицу, следующую петлю перекиньте поверх провязанной и сбросьте со спицы. Поместите провязанную петлю на правую спицу.
Снять одну, провязать одну изнаночной, перекинуть поверх провязанной снятую
Убавление петель с наклоном влево в изнаночном ряду. Используйте этот прием на левой стороне работы в паре с приемом «провязать две вместе» изнаночной на правой стороне. На лицевой стороне вяжем одну лицевую, а следующую петлю накидываем поверх нее. Вяжите до места убавления. Введите правую спицу в следующую петлю и снимите ее как изнаночную. Провяжите изнаночной следующую петлю, затем перекиньте снятую поверх провязанной изнаночной и сбросьте со спицы.

Убавление по краям
Самым эффективным способом убавления на краю модели является следующий: снять одну, пронизать две вместе лицевой, в результате чего происходит наклон влево на лицевом раду. Прием используется на правой стороне работы в паре с приемом «провязать две вместе лицевой» слева. Введите спицу в первую петлю и снимите ее как лицевую на правую спицу, затем перекиньте как изнаночную назад на левую спицу и пронижите две вместе лицевой сзади наперед.
Если требуется убавить несколько петель, петли закрываются одним из многих приемов. Более аккуратный край получается, если не довязывать до него по одной петле, поворачивать работу и продолжать вязание следующего ряда. Провяжите петлю на левой спице и перекиньте непривязанную петлю поверх нее. Остальные петли ряда можно или провязать, или закрыть.
Если в результате убавления по внешним краям образуется ряд неприглядных отверстий, поверните работу за одну петлю от края, как описано выше. Прежде чем выполнять первую петлю нового ряда, сделайте накид и провяжите одну петлю. Затем введите левую спицу в выполненную петлю, накид и снятую петлю за задние стенки и провяжите их вместе лицевой, обернув нить вокруг правой спицы.
Чтобы последняя петля закрытого ряда не провисала, снимите первую петлю предыдущего ряда. Особенно хорош этот прием при плотной вязке.

Метки » основы вязания

Нам бывает непросто выразить свои мысли лаконично и связно, когда мы общаемся на английском, пишем электронные письма по работе, отправляем сообщения иностранным друзьям. Сегодня расскажем, какие связующие выражения и вводные слова можно использовать, чтобы сделать вашу речь красивой, понятной и логичной.

Что такое linking words

Для начала нужно разобраться, что такое linking words и зачем их нужно знать.

Linking words — это связующие элементы, которые употребляют для логического перехода от одной мысли к другой. Они сделают вашу речь или письмо понятнее для англоговорящего читателя и обеспечат более высокий балл при сдаче любого экзамена. По-другому их называют discourse markers — маркеры беседы, связующие обороты речи.

Linking words могут быть выражены отдельными словами (например, however) или фразами (например, as a result), относиться к разным частям речи и употребляться в разных частях предложения.

Часть речи Слова-связки Место в предложении Пример
Союз Like, because, although В большинстве случаев ставятся в середине предложения, но могут быть и в начале, например although. Although shopping online is quite cheap, delivery periods can be very long. — Несмотря на то, что покупать онлайн довольно дешево, сроки доставки могут быть очень долгими.
Предлог Due to, despite the fact that, because Ставятся перед существительными. Young professionals are moving abroad because of low salaries in their native country. — Молодые специалисты переезжают за границу из-за низких зарплат в их родной стране.
Наречие Therefore, indeed Ставятся в начале предложения, выделяются запятыми. The deadlines of the project are close. Therefore, we need to begin the launch of our product. — Сроки завершения проекта поджимают. Поэтому нам нужно запускать наш продукт.

Linking words можно разделить на множество групп в зависимости от их функции (противопоставление, добавление новой информации, введение, заключение и т. д.). Давайте разберем каждую группу отдельно.

Purpose — цель написания

Эта группа наиболее важная, ведь в любой письменной работе мы указываем цель ее написания. Эссе, письмо другу или e-mail по работе — в большинстве случаев мы начинаем с объяснения, зачем мы пишем тот или иной текст. Например:

  • in order to do smth, so as to do smth — чтобы сделать что-то;
  • so that — чтобы;
  • to that/this end — с этой целью.

I am writing to you so as to confirm my participation at the conference. — Я пишу вам, чтобы подтвердить свое участие в конференции.
I would like to confirm my participation at the conference so that there is no misunderstanding. — Я бы хотел подтвердить свое участие в конференции, чтобы не было недопонимания.
Zoologists are seeking to understand how animals communicate with each other. To that end, a new study has been launched. — Зоологи пытаются понять, как животные общаются друг с другом. С этой целью было начато новое исследование.

Хотите как можно скорее заговорить на английском? Тогда записывайтесь на бесплатный пробный урок.

Opinion and emphasizing — выражать мнение и акцентировать внимание

Это также одна из наиболее полезных групп linking words, так как во многих письменных заданиях необходимо выразить свое мнение по поводу той или иной идеи. Наиболее употребляемая фраза — in my opinion (по моему мнению). Как же можно заменить это выражение?

  • in my view, to my mind, to my way of thinking — на мой взгляд, по моему мнению;
  • personally, I believe that — лично я думаю, что;
  • I feel strongly that — я глубоко убежден, что;
  • I am inclined to believe that — я склонен полагать, что;
  • it strikes me that, it seems to me that — мне кажется, что;
  • as far as I am concerned — насколько мне известно.

To my way of thinking, in any occupation talent is more important than skills. — На мой взгляд, в любой профессии талант важнее умений.
I am inclined to believe that the problem of malnutrition in poor countries doesn’t depend on technological development. — Я склонен полагать, что проблема недоедания в бедных странах не зависит от развития технологий.
It strikes me that there is a larger issue in the team. — Мне кажется, что в команде есть еще более весомая проблема.

Иногда хочется подчеркнуть особую важность того или иного факта. Следующие слова помогут красочно, а главное, правильно это сделать:

  • clearly, obviously — определенно, очевидно, бесспорно;
  • needless to say — само собой разумеется;
  • significantly, importantly — что особенно важно.

Clearly, if everyone were allowed to carry a gun, the crime rate would rise. — Бесспорно, если бы каждому было позволено носить оружие, уровень преступности возрос бы.
Importantly, the writer was being employed by the leading party when he wrote this work, and was therefore under pressure. — Что особенно важно, писатель работал на ведущую партию, когда написал данную работу, и поэтому был под давлением.

Listing facts and addition — перечисление фактов и добавление новой информации

В подтверждение вашему мнению зачастую необходимо привести ряд доказательств. Правильно и логично их выразить помогут следующие связующие слова и фразы, они всегда на письме выделяются запятой.

  • firstly, first of all — во-первых;
  • first — для начала;
  • to start with, to begin with — прежде всего;
  • in the first place — в первую очередь;
  • secondly — во-вторых;
  • thirdly — в-третьих;
  • then, next — затем;
  • afterwards, after that — после этого;
  • finally — наконец;
  • lastly — в заключение;
  • last but not the least — последнее, но не менее важное.

To begin with, you should wash the wound in the cold water. Next, wrap a bandage around the cut. Lastly, put the patient in a comfortable position. — Прежде всего, вам следует промыть рану холодной водой. Затем обмотайте рану бинтом. В заключение, положите пациента в удобное положение.

Если вы хотите добавить какую-либо информацию к своему высказыванию, используйте подходящие слова-связки. Одна из типичных ошибок — это постоянное использование союза and (и) и also (также). В английском языке существует множество альтернативных слов и фраз:

  • moreover, furthermore, in addition — более того (используются в начале предложения);
  • besides — кроме того;
  • as well as — так же, как и;
  • coupled with — наряду с;
  • not only … but also — не только …, а также и;
  • not to mention, to say nothing of — не говоря уже о (используется, чтобы подчеркнуть новый аргумент);
  • on top of that — сверх всего прочего, вдобавок ко всему;
  • not only that, but — при этом.

That war caused suffering to millions of people worldwide, not to mention its impact on countries’ economy. — Эта война обрекла на страдания миллионы людей по всему миру, не говоря уже о ее влиянии на экономику стран.
The characters of the novel missed their train, and on top of that they were alone in the middle of nowhere. — Герои романа опоздали на поезд, и вдобавок ко всему они остались одни в глуши.

Contrast — противопоставление

Уметь правильно высказать противоположные мнения или факты также важно. Вместо обычного but (но) употребляйте следующие linking words:

  • however — однако;
  • on the one hand — с одной стороны;
  • on the other hand — с другой стороны;
  • having said that — вместе с тем, при этом;
  • then again, that said — впрочем, хотя;
  • yet — тем не менее (если стоит в начале предложения);
  • despite smth, in spite of smth, notwithstanding smth — несмотря на что-либо;
  • nonetheless, nevertheless — несмотря на это, все равно.

It is well known that the first landing on the Moon took place on July 20, 1969. Having said that, some people assert that it is a hoax. — Всем хорошо известно, что первая высадка на Луну была 20 июля 1969 года. При этом некоторые утверждают, что это ложь.
The manager says that a fire was the reason for what happened. Then again, it’s possible that he was paid to say this. — Менеджер утверждает, что причиной случившегося стал пожар. Впрочем, возможно, что ему заплатили, чтобы он так сказал.

Ann was not doing well in her physics course. Yet, she managed to get a high grade in the final exam. — Анна не очень хорошо училась по физике. Тем не менее ей удалось получить высокую оценку за итоговый экзамен.
Notwithstanding some members’ objections, the company went ahead with the plan. — Несмотря на возражения некоторых членов, компания продолжила идти по намеченному плану.
The research had its limitations, but it was important for us nevertheless. — В исследовании были свои ограничения, но оно все равно было важным для нас.

Comparing — сравнение

При сравнении двух точек зрения можно использовать следующие linking words:

  • likewise, similarly — равно как и, таким же образом, аналогично;
  • whereas — тогда как;
  • conversely — и наоборот, в свою очередь;
  • by contrast, in comparison — напротив, зато, в противоположность;
  • although, even though — хотя;
  • unlike — в отличие от.

Cars must stop at red traffic lights. Likewise, bicycles have to stop too. — Машины должна останавливаться на красный свет. Таким же образом должны поступать и велосипедисты.
People who aim to climb corporate ladders develop this trait while growing up. Conversely, people who search for stability acquire these values in their childhood. — Люди, которые стремятся идти по карьерной лестнице, приобретают эту черту характера пока взрослеют. В свою очередь, люди, которые ищут стабильность, получают эти ценности в детстве.

The marketing department suffers from absenteeism. By contrast, the call center employees are performing very well. — В отделе маркетинга наблюдается проблема отсутствия работников без уважительной причины. Зато сотрудники колл-центра работают очень хорошо.
The village festival went well, unlike the previous year when very few people came. — Сельский праздник прошел хорошо, в отличие от предыдущего года, когда собралось совсем мало людей.

Cause and consequence — причина и следствие

Важно уметь не только выражать свое мнение, но и аргументировать его. Многие изучающие английский язык делают ошибку, используя только because (потому что) и so (поэтому), тогда как существует множество синонимичных слов и фраз для выражения причин или следствий:

  1. Cause — причина
    • since, as — так как;
    • owing to the fact that, due to the fact that — в связи с тем, что;
    • on the grounds that — исходя из того, что;
    • in view of, in light of — принимая во внимание, исходя из;
    • because of — из-за.

    Since they had to wait for the train, they decided to have a cup of coffee. — Так как им нужно было ждать поезд, они решили выпить по чашке кофе.
    Many members have objected to the proposal on the grounds that it would be too costly. — Многие члены не одобрили предложение исходя из того, что оно может быть слишком затратным.
    In view of the late hour, the chairman decided to put off that discussion until the next meeting. — Принимая во внимание позднее время, председатель решил отложить обсуждение до следующего собрания.

  2. Consequence — следствие
    • consequently — следовательно;
    • as a result — в результате этого;
    • as a consequence — вследствие этого, как следствие;
    • therefore — поэтому;
    • for this reason — по этой причине, в силу вышесказанного;
    • thus — так, таким образом.

    Nowadays young adults receive a lot of help from their parents. As a consequence, they are remain unemployed longer than previous generations did. — Сегодня молодые люди получают много помощи со стороны родителей. Вследствие этого они остаются безработными дольше, чем представители предыдущих поколений.
    We were unable to get funding. For this reason, we had to abandon that idea. — Нам не удалось получить финансирование. По этой причине нам пришлось оставить эту идею.
    This plan will reduce waste, and thus cut costs. — Благодаря этому плану мы сможем сократить количество отходов и таким образом снизить расходы.

Example — пример

Помимо всем известного выражения for example (например) есть и несколько других вариантов linking words, позволяющих привести пример:

  • for instance — например;
  • to give an illustration — наглядно показать;
  • such as — такой как, а именно;
  • particularly, in particular, especially — в особенности.

Some birds migrate to avoid harsh winter climates. Swallows, for instance, leave the UK in early winter and fly south. — Некоторые птицы мигрируют, чтобы избежать суровых зим. Ласточки, например, ранней зимой улетают из Великобритании на юг.
To give an illustration of what I mean, let’s look at the case of obesity. — Для наглядности давайте рассмотрим проблему ожирения.
If you want to decrease your chances of having a heart attack, you should reduce your intake of meat, in particular red meat. — Если хотите уменьшить вероятность инфаркта, вы должны сократить потребление мяса, в особенности красного.

Condition — условие

Следующая группа linking words позволит добавить уточнение к уже сказанному или сделать оговорку:

  • provided that, providing that, providing, on the condition that — при условии, что;
  • in the event of, in case of — при возникновении, на случай (после ставится существительное);
  • in the event that, in case — в случае, если.

He can borrow my car providing he doesn’t drive too fast. — Он может взять мою машину при условии, что не будет ехать слишком быстро.
It’s better to take an umbrella in case of rain. — Лучше взять зонтик на случай дождя.
In the event that trouble starts, lock all the doors! — В случае если начнутся волнения, закрой все двери!

Если вы хотите говорить грамотно, свободно выражать свои мысли и не делать ошибок на письме, запишитесь на курс «Практическая грамматика».

Introduction and conclusion — введение и заключение

В этой части разберем, какие слова-связки подходят для введения и заключения:

  1. Introduction — введение

    Зачастую в начале письменных работ можно привести какое-то общеизвестное мнение или факт, таким образом представив тему, о которой пойдет речь. Употребляйте следующие фразы:

    • it is widely believed that — многие считают, что / повсеместно считается, что;
    • people often claim that — люди часто утверждают, что;
    • some people argue that — некоторые люди приводят аргументы, что / утверждают, что;
    • as a general rule, generally — как правило, обычно;
    • on the whole, in general — в целом, в общем.

    It is widely believed that the Earth is the only planet in our solar system where life is possible. — Считается, что Земля — это единственная планета в нашей солнечной системе, где возможна жизнь.
    As a general rule, people who exercise regularly do not suffer from stress. But some people argue that they are still exposed to stress-related problems. — Как правило, люди, которые регулярно делают физические упражнения, не страдают от стресса. Но некоторые утверждают, что они все равно подвержены проблемам, вызванным стрессом.

  2. Conclusion — заключение
    • taking everything into account, all things considered — принимая все во внимание;
    • as was previously stated — как уже отмечалось ранее;
    • in conclusion — в заключение;
    • to sum up — подводя итог;
    • above all — главным образом, а главное;
    • all in all — подводя итог изложенному выше, отметим.

    All things considered, we can state that the general situation in the region is improving. — Принимая все во внимание, можно заявить, что общая ситуация в регионе улучшается.
    To sum up, it is unlikely that mankind will ever bring an end to all wars. — Подводя итог, маловероятно, что человечество когда-либо положит конец войнам.
    Above all, it is important to remember that natural resources are depleting. — Главное, важно помнить, что природные богатства истощаются.
    All in all, the problem of civil war victims in these countries still remains. — Подводя итог изложенному выше, отметим, что проблема жертв гражданской войны в этих странах по-прежнему существует.

  3. Теперь вы сможете более уверенно высказывать свое мнение, выражать несогласие или наоборот поддерживать точку зрения своего собеседника. Предлагаем вам повторить пройденный материал и пройти тест.

    Тест по теме «Слова-связки в английском языке»

    Скачать список лексики по теме «Слова-связки в английском языке» (*.pdf, 235 Кб)

*В квадратных скобках указаны британские соответствия (Англия, Австралия), без скобок — принятые обозначения в Америке, Канаде.

Термины

3-needle joining technique

связывание вместе двух полотен третьей спицей. Сложить полотна изнанкой внутрь, верхнее полотно на нижнее, концы спиц направлены в одну сторону, ввести третью спицу в первые петли каждого из полотен и провязать из вместе, продолжать до конца ряда

отступить

Accented increase ( acc inc )

специальная прибавка (в зависимости от идеи модели, прибавления делаются так, чтобы их было видно, или, наоборот, не видно, а как именно их делать, в каждом описании расписано. Обычно это прибавки, которые делаются не на крайних петлях, а отступя от них на 1-2-3 п., тогда при расширении детали не образуется ступенечек и край выглядит ровнее)

According to

в соответствии с

Accordingly ( acc )

соответственно, соответствующим образом

акрил

Alike, similary

подобно, так же

все

альпака

также

Alternate(ly) ( alt )

попеременно (alt K2, P2 — резинка 2*2)

Alternate(alternating) row ( alt row )

поочередный, (по)переменный, чередующийся ряд (так часто описываются убавки или прибавки — не в каждом, а в каждом втором ряду)

Altogether ( altog )

все вместе

всегда

ангора

Approximate(ly) ( approx )

приблизительно

Arm (sleeve)

рука (рукав)

пройма

как

(оставить) в стороне

сборка

At the same time

в то же время, одновременно

B & T

(break off yarn and thread through stitches on needle) — оборвать нить и протянуть кончик через петли на спице

спинка, изнаночная сторона

туда-обратно (при перемене кругового вязания на обычное)

Back loop (of st)

задняя стенка, дужка (петли)

Back loop only ( BLO )

только за заднюю дужку петли(петель)

Back post double crochet ( BP dc )

столбик с накидом провязанный снизу (вогнутый столбик с накидом)

Back post half double crochet (bphdc)

полустолбик с 1 накидом, провязанный сзади (накид, ввести крючок спереди назад между столбиками предыдущего ряда и обвести им сзади ножку столбика с накидом предыдущего ряда, накид, захватить рабочую нить, накид, протянуть нить через все 3 п. на крючке — так вяжутся четные. т.е. изн. ряды)

Back post single crochet ( BPSC )

столбик без накида провязанный снизу

Back post treble crochet ( BPTR )

столбик с 2 накидами провязанный снизу — 2 накида, крючок сзади вперед между столбиками предыдущего и обвести им сзади ножку столбика предыдущего ряда, захватить рабочую нить, (накид, протянуть нить через 2 п. на крючке) 3 раза.

Back, through of loop

на спинке, в дугу перед петлей

шов «назад иголку»

клубок

бамбук

Begin (beginning) ( beg )

начать, указывает на начало вязания

пояс

Between ( bet )

между

Bind off ( BO )

закрыть петли

смесь (смесовый состав пряжи)

Block(s) ( bl(s) )

блок: в филейном вязании — заполненная кокетка

ВТО (влажно-тепловая обработка) изделия, которая, как правило, описывается дальше по тексту

кисточка, шишечка

Bobble i

Bobble ii

большая шишечка: набрать одну петлю, связать из нее 5 петель ( вязать поочередно за переднюю и заднюю стенки), повернуть, связать 4 ряда лиц.гл. , левой спицей накинуть 2,3,4,5 петли на первую, закрыть петлю, отрезать нить, пришить шишечку на полотно

спинка и перед

кромка, окантовка

букле

пуговица(ы)

петелька

Cable (braids)

косичка (плетеная)

Cable needle ( cn )

петледержатель для петелек косички, дополнительная спица

верблюжья шерсть

шляпа, шапка; окат рукава

кардиган/куртка

Carry out

выполнить

кашемир

Cast on ( CO ), pick up

набрать петли

Cast off /bend off /fasten off, casting/binding off

закрыть, убавить петли

Casting (eg for elastic)

набор петель для получения эластичного края (типа «итальянского набора»)

центр

Centre front/back

центр переда/спинки

Central double increase ( CDI )

прибавка 2-х петель: вывязать из одной петли одну изн скрещ и одну изн, затем ввести левую спицу под нить между этими петлями и связать еще одну изн: получится 3 п из одной

Central stitch

центральная петля

Chain(s), chain stitch(s) ( ch(s) )

воздушная петля, цепочка

Chain(s) space ( ch sp )

арка из воздушных петель

изменить

синель

Chest measurement

обхват груди

по кругу

Circular needle

круговая спица

Cluster(s) ( cl(s) )

группа (часто, группа недовязанных столбиков, провязанных вместе)

горловина (воротник)

Colour ( col )

цвет

Complete length

общая длина

Continue ( cont )

продолжить

Contrasting color ( CC )

контрастный цвет

хлопок

Criss-cross(ed)

перекрестить (перекрещенный) (to the left — налево, to the right — направо)

вязать крючком

Crochet border

крючковая кайма

Crochet hook

крючок

скрещивать, пересекать

Cross stitch ( cr st — fcr, bcr )

скрещенный стежок, скрещенная петля (front/back cross stitch — провязанная за переднюю/заднюю стенку)

Crossed double crochet ( Cr dc )

скрещенный столбик

манжета (обшлаг)

изогнутый

Cut (of a garment)

вырез (deep neckline — глубокий, V-neck — треугольный, V-образный)

Decrease(s), -ing(s) ( dec(s) )

убавка(и)

плотность вязания

схема

распределить

разделить

Divide at the center

разделить работу посередине

Double crochet ( dc )

столбик с накидом

Double decrease ( DD )

убавка 2-х петель: снять на лев спицу 2 петли, как при лицевом вязании, 1 лиц, протянуть ее через 2 снятые

Double double treble crochet ( ddtc )

столбик с четырьмя накидами

Double treble crochet ( dtr, dbl tr )

столбик с тремя накидами

Double pointed needle ( DP or dpn )

спица острая с обеих сторон или носочная/чулочная спица

Draw through a loop

протянуть (нить) через петлю

платье

Drop (a stitch)

спустить (петлю)

Duplicate ( dup )

вышить по вязаному полотну

каждый

Edge, selvedge

край, кромка

Edge stitch ( edge st )

кромочная петля

эластан

эластичный

конец

Established ( est )

установленный

Every other row ( EOR )

в каждом втором ряду

четный

вышивка

каждый

исключение, исключать, кроме

объяснение

Eyelet pattern

ажурный узор

Explanation of symbols

обозначения

Extended single crochet

удлиненный столбик без накида (ввести крючок в следующую петлю предыдущего ряда, накид, протянуть его через одну петельку на крючке, накид, и протянуть его через все петли на крючке)

«веер» (в одну п. выполнить *ст.с н., в.п.* повторить от * до * 4 раза, ст.с н.)

Fasten off

остановиться, оборвать нить

окончания

первый

согнуть (внутрь)

Following ( foll )

следующий

From * to *

от * до *

перед (лицевая сторона изделия)

Front band

передняя кромка, окантовка

Front band (with buttonholes)

передняя кромка ( с петельками)

Front loop

передняя стенка петли

Front loop only

только за переднюю дужку петли

Front piece, right side ( RS )

перед, лицевая сторона работы

Front post dc ( FP dc )

столбик с накидом провязанный сверху (выпуклый столбик с накидом)

Front post half double crochet (fphdc)

полустолбик с 1 накидом, провязанный спереди: накид, ввести крючок сзади вперед между столбиками предыдущего ряда и обвести им спереди ножку столбика с накидом предыдущего ряда, накид, захватить рабочую нить, накид, протянуть нить через все 3 п. на крючке (так вяжутся нечетные. т.е. лиц. ряды)

Front post single crochet ( Fpsc )

столбик без накида провязанный сверху

Front post treble crochet ( Fptr )

столбик с 2 накидами провязанный сверху

Front side (of work)

лицевая сторона (изделия)

Garter stitch ( garter st, gst )

платочная вязка

плотность вязания (также density); мерка для спиц и крючков

перчатки

перехват

Graft (grafting)

сшивать детали с незакрытыми петлями швом петля в петлю

Grams ( g — gr )

граммы

Half double crochet ( hdc )

полустолбик с накидом

Hank of yarn

клубок ниток

подрубка или подгибка

конопля

бедра

Half treble crochet ( htr )

шляпа

Hole, opening

отверстие

Hook (hk)

крючок

дюйм (1 дюйм = 2,54 см)

Inclination, slope

наклон

включая

Increase ( inc )

прибавка, прибавить

внутри, к внутреннему краю

присоединить

Kapok yarn

капок (пряжа из растительного пуха хлопкового дерева – капока)

Knit (stitch) ( K )

лицевая (петля)

вязать спицами

Knit front and back ( KFB, kf&b )

лицевая за переднюю, затем за заднюю стенку одной и той же петли — прибавка одной петли

Knit front, back and front again ( KFBF, kfb&f )

лицевая за переднюю, затем за заднюю, затем снова за переднюю стенку одной и той же петли — прибавка двух петель

Knit into back of stich

вязать за заднюю стенку

Knit 1 in back loop of stitch ( K1b )

лицевая за заднюю стенку петли

Knit one, purl one ( k1p1 )

одна лицевая, одна изнаночная

Knit two (2) stitches together ( K2tog )

провязать две петли вместе как лицевую (две петли с наклоном вправо)

Knitting needle (round; straight)

спица (круговая; прямая)

Knit row

вязать ряд

Knit up stitches

вязать петли

вязание

Knitting needle

спица для вязания

Knitting pattern

вязаная модель, схема, объяснения

Knitwise ( kwise )

как лицевую

узел

кружево, ажурная вязка

последний

Leave remaining

отложить оставшиеся (п)

левый

Left hand needle ( LH )

левая спица

Left side ( LS )

левая сторона

длина

в длину

Like this

так же

лён

длинный, долгий

Loop(s) ( lp(s) )

петля(и), дуга(и); иногда — крючковая арка

Main color ( MC )

основной цвет

Maize yarn (corn yarn — в американских журналах)

маис (пряжа из волокон кукурузы)

Make bobble ( mb )

связать шишечку

Make loop ( ML )

1лиц, обернуть нить вокруг спицы, затем обернуть нить вокруг 1-2 пальцев левой руки и еще раз вокруг спицы, протянуть через петлю обе нити на спице, перевести их на ев спицу и провязать вместе за заднюю стенку

Make one ( M1 )

сделайте один; добавить петлю из протяжки

Make one picot (M1P)

cделать 1 пико

Make tassel ( MT )

«сделать кисточку»/мех (ввести левую спицу в петлю, как при лицевом вязании, намотать нить на 2 пальца левой руки 5 раз, протянуть все нити через петлю, перевести на левую спицу и провязать вместе лицевой за заднюю стенку)

маркер

Marking thread ( MT )

маркирующая нить

Measures ( meas )

измерения, измерять

мерки

мериносовая шерсть

микрофибра

Milk yarn

пряжа с протеинами молока

симметрично, зеркально

Miss/pass over/skip

пропустить (петлю, ряд)

рукавички, варежки, (митенки??)

мохер

месяц

Moss stitch

«рис», «путанка», «жемчужная вязка» (то же, Single Moss Pattern; Double Moss Pattern — двойная жемчужная вязка, двойной рис)

Multiple mult

многократный

горловина

окантовка горловины

горловина (воротник)

спица; игла (sewing)

замечания

Number ( no )

номер

Number of rows

количество рядов

Number of rows in length

количество рядов в длину

нейлон

нечетный

Odd number of row

нечетное количество рядов

Odd number of stitches

нечетное количество петель

один (одна)

One size

один размер / уникальный на всех

только

Opening, hole

отверстие

ажу

Opposite side

противоположная сторона, другая сторона

или

Ounce(s) ( Oz )

унция — 28,35г.

на, сверху, после

Over each other

одна поверх другой

Pass slip stitch over ( psso )

накинуть снятую петлю на провязанную

Pattern(s) ( patt(s) )

узор, раппорт

Pattern chart

схема

Pick up, cast on

набрать петли

Pick up and knit

набрать лицевые петли по краю вязания

Pick up and purl

набрать изнаночные петли по краю вязания

Picot ( p )

пико

булавка (safety pin — английская булавка)

поместить

Place marker ( pm )

поместить маркер (метку, нитку, булавку)

Place on stitch holder

поместить на спицу-булавку

Plain knitting

лиц.п., лицевая гладь

складка

карман

полиамид

полиэстр

Pound ( lbs )

1фунт (456 г)

Previous ( prev )

предыдущий

Previous row

прeдыдущий ряд

Puff stitch ( ps )

пышный столбик

пуловер/свитер

Purl (stitch) ( P )

изнаночная (петля)

Purl 1 in back loop of stitch ( P1b )

изнаночная за заднюю стенку петли

Purl two (2) stitches together ( P2tog )

провязать две петли вместе как изнаночную

Purl-wise — as though to purl ( p-wise )

как изнаночную

Quadruple treble crochet ( qtr )

Raffia yarn

пряжа из рафии (волокно из листьев пальмы рафии)

реглан

Rayon, viscose

вискоза/ искусственный шёлк

Remain(ing) ( rem )

остаток — оставшиеся

снять

Repeat(ing) ( rep )

повторить

Repeat (rapport)

повторить (раппорт)

обратный, зеркально

Reverse sc, crab stitch

рачий шаг

Reverse stockinette stitch ( rev st st )

изнаночная гладь

Rib(s)

резинка(и), рубчик

Ribbed knitting

узор резинки

лента

Ridge(s)

рубчики на кромке: 1) рубчик по продольному краю полотна, который образуется при снятии 1-й кром.п. ряда, как изнаночной или при провязывании последней кром. п. ряда лиц. 2) кант по краю детали, связанный платочной вязкой.

правый

Right (hand) needle ( RH )

правая спица

Right front

правая сторона переда (правая полочка)

Right side ( RS )

правая, лицевая сторона

Right Side Row ( RSR )

лицевой ряд

Round(s) ( rnd(s) )

круговой ряд, вязание по кругу

ряд (не круговой)

Row of eyelet holes

ряд ажурного узора

так же (идентично)

«ракушка» (в одну п. выполнить ст.с н., в.п., ст.с н., в.п., ст.с н.)

шарф

ножницы

шов

второй

Seed stitch ( seed st )

жемчужная вязка (1лиц,1изн, в след ряду вязать против того, как смотрят петли); «рис»; репсовая вязка

Selvedge, edge

край, кромка

Seperate, seperated

отдельно, разделенные

шить

Sew seams

выполнить швы (сшить)

форма, придать форму

шаль

«ракушка» (например, 3 dc worked in the same space — 3 столбика с накидом, выполненные в одном и том же месте)

короткий

плечо

Shoulder seams

плечевые швы

шёлк

Single crochet ( sc )

столбик без накида

Single-pointed needles ( SP or spn )

спицы с фиксаторами на одной стороне

размер

моток

Skip ( sk )

пропустить

Skip a stitch

пропустить петлю

юбка

рукав

Sleeve top/cap shaping

выполнение (вывязывание, оформление) оката рукава

Slip ( sl )

снять петлю непровязанной

Slip bead ( SB1 )

ввязать бусинку

Slip one knitwise ( sl1 kw )

снять 1 п. как лиц.

Slip(ped) stitch

снять петлю (снятая петля) — спицы

Slip stitch ( sl st )

полустолбик без накида — крючок

Slip, slip, knit ( ssk )

убавка петель с наклоном влево (снять одну петлю лицевой на правую спицу, снять еще одну как лицевую на правую спицу, продеть левую спицу в две снятые петли слева направо за передние стенки этих двух петель и провязать обе петли вместе лицевой за заднюю стенку)

Slip, slip, purl ( ssp )

убавка петель с наклоном вправо (снять одну как лицевую на правую спицу, снять одну как лицевую на правую спицу, продеть левую спицу в две снятые и снять их, провязать обе петли вместе как изнаночные за заднюю стенку)

Slope, inclination

наклон, скос

маленький

носки

соя

Space(s) ( sp(s) )

пробелы, интервалы, пространство

разрез

Stitch(es) ( st(s) )

петля(и); стежок (при шитье sewing)

Stitch holder

спица-булавка

Stockinette stitch ( St st, s/s )

чулочная вязка , лицевая гладь

прямой

вытянуть

полоски

подходящий

свитер

Take in / decrease

убавить

Take out

снять

волокно эвкалиптового дерева

затем

нить

горловина

через

Through back of loop ( tbl )

за заднюю стенку петли

Through front of loop ( tfl )

за переднюю стенку петли

Thrown stitch

перекид, переброшенная петля

раз

To make up/join

соединить, сочетать

Together ( tog )

вместе

Top shaping

выполнение (вывязывание, оформление) оката рукава

перенести

Treble cluster ( tr cluster )

листик (кластер) из ст.с2н.

Treble crochet ( tr, trc )

столбик с 2 накидами

отделка

Triple treble crochet ( trtr )

столбик с 4 накидами

повернуть

Turning chain

последняя петля (крючком), после которой работа поворачивается и вяжется в обратном направлении, петля подъема

Turtle neck sweater

пуловер с высоким воротом

Twist 4 left ( T4L )

снять 3 петли на спицу для кос, оставить перед работой, провязать 1петлю с левой спицы изн, затем 3 петли со спицы для кос лиц.

Twist 4 right ( T4R )

снять 1 петлю на спицу для кос, оставить за работой, след. 3 петли провязать лиц, петлю со спицы для кос — изн.

Twisted (up)

скрученный

Twisted knit stitch ( tK, twisted k St )

перекрещенная лицевая петля

Twisted or crossed stitch

скрещенная или перекрещенная петля

Variegated yarn

пряжа секционного крашения

жилет

вискоза

Visible Increase (VI)

акцентированная прибавка (ввести левую спицу спереди назад в протяжку между только что провязанной петлей и следующей петлей на левой спице, провязать лиц. за переднюю стенку петли)

талия

обметка, шов через край

Wind (wound) around (stitch)

обвить, обвитая петля

проволока

With yarn in back ( wyib )

нить за работой

With yarn in front ( wyif )

нить перед работой

шерсть

Work even

вязать по описанию без убавлений

Work off

заканчивать (3 dc worked off tog — 3 столбика с накидом, заканчивающиеся вместе, т.е. с одной вершиной)

Work straight, work even

продолжить вязание прямо

Wrap stitch

обернутые петли

Wrong side ( WS )

левая, изнаночная сторона

Wrong Side Row ( WSR )

изнаночный ряд

Yard ( Yd )

ярд = 91,44см

нить (пряжа)

Yarn behind

нить за работой

Yarn forward ( Yfwd )

нить перед работой

Yarn over ( yo )

накид

Yarn round needle ( YRN )

нить вокруг спицы

Yarn to back of work ( YB, ytb )

нить за работой

Yarn to front of work ( YF, ytf )

нить перед работой

год

кокетка

Yarn to front of work ( ytf, YF )

нить перед работой

Аббревиатуры

11 lpc

1 п. оставить на вспом. спице перед работой, 1 изн., затем провязать лицевой петлю со вспом. спицы

11 rpc

1 п. оставить на вспом. спице за работой, 1 лиц., затем провязать изнаночной петлю со вспом. спицы

12 lc

1 п. оставить на вспом. спице перед работой, 2 лиц., затем провязать лицевой петлю со вспом. спицы

12 rc

1 п. оставить на вспом. спице за работой, 2 лиц., затем провязать лицевой петлю со вспом. спицы

12 rpc

1 п. оставить на вспом. спице за работой, 2 лиц., затем провязать изнаночной петлю со вспом. спицы

13 rpc

1 п. оставить на вспом. спице за работой, 3 лиц., затем провязать изнаночной петлю со вспом. спицы

2-st lc

1 п. оставить на вспом. спице перед работой, 1 лиц., затем провязать лицевой петлю со вспом. спицы

2-st lpc

1 п. оставить на вспом. спице перед работой, 1 изн., затем провязать изнаночной петлю со вспом. спицы

2-st rc

1 п. оставить на вспом. спице за работой, 1 лиц., затем провязать лицевой петлю со вспом. спицы

2-st rpc

1 п. оставить на вспом. спице за работой, 1 изн., затем провязать изнаночной петлю со вспом. спицы

21 lc

2 п. оставить на вспом. спице перед работой, 1 лиц., затем провязать лицевыми 2 п. со вспом. спицы

21 lpc

2 п. оставить на вспом. спице перед работой, 1 изн., затем провязать лицевыми 2 п. со вспом. спицы

21 rc

2 п. оставить на вспом. спице за работой, 1 лиц., затем провязать лицевыми 2 п. со вспом. спицы

21 rpc

2 п. оставить на вспом. спице за работой, 1 лиц., затем провязать изнаночными 2 п. со вспом. спицы

22 lpc

2 п. оставить на вспом. спице перед работой, 2 изн., затем провязать лицевыми 2 п. со вспом. спицы

22 rpc

2 п. оставить на вспом. спице за работой, 2 лиц., затем провязать изнаночными 2 п. со вспом. спицы

23 lpc

2 п. оставить на вспом. спице перед работой, 3 изн., затем провязать лицевыми 2 п. со вспом. спицы

23 rpc

2 п. оставить на вспом. спице за работой, 3 лиц., затем провязать изнаночными 2 п. со вспом. спицы

3-bobble cluster

31 lpc

3 п. оставить на вспом. спице перед работой, 1 изн., затем провязать лицевыми 3 п. со вспом. спицы

31 rpc

1 п. оставить на вспом. спице за работой, 3 лиц., затем провязать изнаночной петлю со вспом. спицы

32 lpc

3 п. оставить на вспом. спице перед работой, 2 изн., затем провязать лицевыми 3 п. со вспом. спицы

32 rpc

3 п. оставить на вспом. спице за работой, 2 лиц., затем провязать изнаночными 3 п. со вспом. спицы

32 rtc

3 назад, 2л, посл петлю с доп спицы перевести на лев спицу и провязать и, затем сн — л.

33 lpc

3 п. оставить на вспом. спице перед работой, 3 изн., затем провязать лицевыми 3 п. со вспом. спицы

33 rpc

3 п. оставить на вспом. спице за работой, 3 лиц., затем провязать изнаночными 3 п. со вспом. спицы

4-st lc

2 п. оставить на вспом. спице перед работой, 2 лиц., затем провязать лицевыми 2 п. со вспом. спицы

4-st rc

2 п. оставить на вспом. спице за работой, 2 лиц., затем провязать лицевыми 2 п. со вспом. спицы

4-st rpc

2 п. оставить на вспом. спице за работой, 2 лиц., затем провязать изнаночными 2 п. со вспом. спицы

41 lpc

4 п. оставить на вспом. спице перед работой, 1 изн., затем провязать лицевыми 4 п. со вспом. спицы

41 rpc

1 п. оставить на вспом. спице за работой, 4 лиц., затем провязать изнаночной петлю со вспом. спицы

5-st lpc

2 вперед, 1 назад, 2л, 1сн — и, 2 сн — л

5-st rlc

1 вперед, 3 назад, 1л, 3сн — и, 1сн — л

5-st rpc

3 назад, 2л, посл петлю с доп спицы перевести на лев спицу и провязать и, затем сн — л.

6-st lc

3 п. оставить на вспом. спице перед работой, 3 лиц., затем провязать лицевыми 3 п. со вспом. спицы

6-st rc

3 п. оставить на вспом. спице за работой, 3 лиц., затем провязать лицевыми 3 п. со вспом. спицы

6-st rpc

3 п. оставить на вспом. спице за работой, 3 лиц., затем провязать изнаночными 3 п. со вспом. спицы

7-st lc

4 п. оставить на вспом. спице перед работой, 3 лиц., затем провязать лицевыми 4 п. со вспом. спицы

7-st rc

3 п. оставить на вспом. спице за работой, 4 лиц., затем провязать лицевыми 3 п. со вспом. спицы

соответственно

попеременно (alt K2, P2 — резинка 2*2)

приблизительно

B & T

оборвать нить и протянуть кончик через петли на спице

скрещенная петля (провязанная за заднюю стенку)

начать, указывает на начало вязания

между

только за заднюю дужку

Bl(s)

блок: в филейном вязании — заполненная кокетка

закрыть петли

Bp dc

столбик с накидом провязанный снизу (вогнутый столбик)

полустолбик с 1 накидом, провязанный сзади (накид, ввести крючок спереди назад между столбиками предыдущего ряда и обвести им сзади ножку столбика с накидом предыдущего ряда, накид, захватить рабочую нить, накид, протянуть нить через все 3 п. на крючке — так вяжутся четные. т.е. изн. ряды)

Bp sc

столбик без накида провязанный снизу

столбик с 2 накидами провязанный снизу

снять 1 п. на доп. спицу и оставить позади работы, 1 лиц., затем провязать лиц. петлю с доп. спицы.

снять 1 п. на доп. спицу и оставить перед работой, 1 лиц., затем провязать лдиц. п. с доп. спицы.

снять 1 петлю на доп спицу назад, 1 изн, 1 лиц, 1 лиц с доп спицы

контрастный цвет

прибавка 2-х петель: вывязать из одной петли одну изн скрещ и одну изн, затем ввести левую спицу под нить между этими петлями и связать еще одну изн: получится 3 п из одной

Ch(s)

воздушная петля(и), цепочка

Ch sp

арка из воздушных петель

Cl(s)

группа (часто, группа недовязанных столбиков, провязанных вместе)

петледержатель для петелек косички

набрать петли

цвет

продолжить

Cr dc

скрещенный столбик

Cr st

скрещенная петля (front/back cross stitch — провязанная за переднюю/заднюю стенку)

снять 1 п. на доп. спицу и оставить позади работы, 1 лиц., затем провязать изнаночной петлю с доп. спицы.

снять 1 п. на доп. спицу и оставить перед работой, 1 изн., затем провязать лицевой петлю с доп. спицы.

столбик с накидом

Dc dec

недовязанный ст.с н., повторить еще раз, затем накид и провязать все три петли на крючке за один прием

убавка 2-х петель: снять на лев спицу 2 петли, как при лицевом вязании, 1 лиц, протянуть ее через 2 снятые

столбик с четырьмя накидами

Dec 4

2 вместе изн, 3 вместе изн, накинуть первую получившуюся на вторую = убавка 4 петель

Dec(s)

убавка(и)

Dec sc

пропустить ст.б.н. предыдущего ряда, в след. ст.б.н. вязать ст.б.н.

Dp or dpn

спица острая с обеих сторон

Dtr, dbl tr

столбик с тремя накидами

вышить по вязаному полотну

Edge st

кромочная петля

в каждом втором ряду

установленный

скрещенная петля (провязанная за переднюю стенку)

следующий

Fp dc

столбик с накидом провязанный сверху (выпуклый столбик с накидом)

полустолбик с 1 накидом, провязанный спереди: накид, ввести крючок сзади вперед между столбиками предыдущего ряда и обвести им спереди ножку столбика с накидом предыдущего ряда, накид, захватить рабочую нить, накид, протянуть нить через все 3 п. на крючке (так вяжутся нечетные. т.е. лиц. ряды)

Fp sc

столбик без накида провязанный сверху

Fp tr

столбик с 2 накидами провязанный сверху

G — gr

граммы

Garter st, gst

платочная вязка

полустолбик с накидом

крючок

прибавка, прибавить

Inc 1

добавить одну лиц петлю: провязать петлю за переднюю и заднюю стенки

Inc 1 p-st

доб. 1 изн.: провязать пеллю изн за переднюю и заднюю стенки

Inc 2

добавить 2 петли: из одной петли провязать 1л, 1и, 1л

лицевая(петля); вязать

лицевая за заднюю стенку петли

одна лицевая, одна изнаночная

2 л.п., 2 изн.п.

провязать две петли вместе как лицевую (две петли с наклоном вправо)

KFB, kf&b

провязать одну и ту же петлю сперва лицевой за переднюю стенку, затем лицевой за заднюю стенку; таким образом, прибавлена 1 петля

KFBF, kfb&f

вывязать 3 петли из одной (вывязать лицевую за переднюю стенку, за заднюю, и опять за переднюю);

прибавление : 1 лиц., накид, 1 лиц.

как лицевую

1фунт (456 г)

левая спица, левая рука

Lp(s)

петля(и), дуга(и)

левая спица

Lp(s)

петля(и), иногда — крючковая арка

левая сторона

провязать 2-ю петлю лиц.скрещ, затем 1-ю п лиц и снять их с лев спицы.

сделайте один; добавить петлю из протяжки

M1 p-st

вывязать из протяжки одну изн.петлю

прибавка с наклоном влево: ввести левую спицу спереди назад под протяжку между петлями и провязать ее лицевой за заднюю стенку

cделать 1 пико

прибавка с наклоном вправо: ввести левую спицу сзади наперед под протяжку между петлями и провязать ее лицевой за переднюю стенку

связать шишечку

основной цвет

измерения, размеры

1лиц, обернуть нить вокруг спицы, затем обернуть нить вокруг 1-2 пальцев левой руки и еще раз вокруг спицы, протянуть через петлю обе нити на спице, перевести их на ев спицу и провязать вместе за заднюю стенку

мех — ввесли левую спицу в петлю, как при лицевом вязании, намотать нить на 2 пальца левой руки 5 раз, протянуть все нити через петлю, перевести на левую спицу и провязать вместе лицевой за заднюю стенку

маркирующая нить

спица; игла

номер

унция — 28,35г.

пико

изнаночная (петля)

как изнаночную

изнаночная за заднюю стенку петли

накинуть 2 снятые петли на провязанную

провязать две петли вместе как изнаночную

Patt(s)

узор, раппорт

поместить маркер (метку)

протянуть провязанную п. через снятую

предыдущий

пышный столбик

накинуть снятую петлю на провязанную

остаток — оставшиеся

повторить, раппорт

Rev st st

изнаночная гладь

правая спица, правая рука

Rnd(s)

круговой ряд, вязание по кругу

правая сторона

лицевой ряд

из 2-х петель связать 2-2 вм лиц, не снимая их с левой спицы, провязать 1-ю петлю лиц

снять 2 петли на прав спицу, 1лиц, протянуть ее через снятые петли

ввязать бусинку

столбик без накида

Seed st

жемчужная вязка (1лиц,1изн, в след ряду вязать против того, как смотрят петли)

пропустить

одну петлю снять, след. 2 петли провязать, накинуть снятую петлю на провязанные

одну петлю снять, след.петлю провязать, накинуть снятую петлю на провязанную

снять петлю непровязанной

Sl st

полустолбик без накида

Sl1 kw

снять 1 п. как лиц.

поместить маркер с левой спицы на правую

Sp or spn

спицы с фиксаторами на одной стороне

Sp(s)

пробелы, интервалы, пространство

снять петлю на прав спицу, как при лиц вязании, 2 вместе изн и протянуть через снятую петлю

убавка петель с наклоном влево (снять одну петлю лицевой на правую спицу, снять еще одну как лицевую на правую спицу, продеть левую спицу в две снятые петли слева направо за передние стенки этих двух петель и провязать обе петли вместе лицевой за заднюю стенку)

убавка петель с наклоном вправо (снять одну как лицевую на правую спицу, снять одну как лицевую на правую спицу, продеть левую спицу в две снятые и снять их, провязать обе петли вместе как изнаночные за заднюю стенку)

St st, s/s

чулочная вязка , лицевая гладь

St(s)

петля(и), стежок

снять следующую петлю на дополнительную спицу и оставить ЗА работой, провяжите 1 лицевую петлю с левой спицы, потом 1 изнаночную петлю с дополнительной спицы

снять следующую петлю на дополнительную спицу и оставить ПЕРЕД работой, провяжите 1 изнаночную петлю с левой спицы, потом 1 лицевую петлю с дополнительной спицы

снять 3 петли на спицу для кос, оставить перед работой, провязать 1петлю с левой спицы изн, затем 3 петли со спицы для кос лиц.

снять 1 петлю на спицу для кос, оставить за работой, след. 3 петли провязать лиц, петлю со спицы для кос — изн.

за заднюю(ие) стенку петли

за заднюю стенку петли

за переднюю стенку петли

Tk, twisted k st

перекрещенная лицевая петля

вместе

Tr, trc

столбик с 2 накидами

Tr cluster

листик (кластер) из ст.с2н.

Triple dc dec

три недовязанных ст.с н., провязать четыре петли на крючке за один прием

столбик с 4 накидами

«рогатка» (ст.с н., в.п., ст.с н.в ту же петлю, что и первый ст.с н.)

акцентированная прибавка (ввести левую спицу спереди назад в протяжку между только что провязанной петлей и следующей петлей на левой спице, провязать лиц. за переднюю стенку петли)

сделать виток нитью вокруг петли и повернуть изделие другой стороной к себе: перевести нить вперед между спиц, переместить след петлю на правую спицу, обвести нить вокруг петли назад, переместить эту петлю обратно на левую спицу, развернуть изделие другой стороной к себе и начать вязать новый ряд

КРЮЧОК: английские обозначения вязания крючком, перевод:

back past double crochet – BP dc – столбик с накидом провязанный снизу

back past single crochet – BPSC – столбик без накида провязанный снизу

back past treble crochet- BPTR – столбик с 2 накидами провязанный снизу

chain – ch – воздушная петля, цепочка

cluster – группа (столбиков с одной вершиной)

double crochet – dc – столбик с накидом

double treble crochet – dtr – столбик с тремя накидами

front past single crochet – Fpsc – столбик без накида провязанный сверху

front past treble crochet – Fptr – столбик с 2 накидами провязанный сверху

front post dc – FP dc – столбик с накидом провязанный сверху

half double crochet -hdc – полустолбик с накидом

picot – p – пико

puff stitch – пышный столбик

reverse sc – рачий шаг

single crochet – -sc – столбик без накида

slip stitch – sl st – полустолбик без накида

treble crochet – tr – столбик с 2 накидами

triple treble crochet – trtr – столбик с 4 накидами

crossed double crochet – Cr dc – скрещенный столбик

ОБЩИЕ ТЕРМИНЫ в вязании, английские обозначения, перевод:

all – все

alternate – alt – попеременно (alt K2, P2 – резинка 2*2)

approximate (ly) – approx – приблизительно

armhole – пройма

assembly – сборка

begin (beginning) – beg – начать, указывает на начало вязания

between – bet – между

contrasting color – CC – контрастный цвет

cuff – манжета

decrease(s) – dec(s) – убавка(и)

edge – борт, край

every – каждый

foll – следующий

front – перед (лицевая сторона изделия)

inch – дюйм (1 дюйм = 2,54 см)

increase – inc – прибавка

left side – LS – левая сторона

loop(s) – lp(s) – петля(и)

main color – MC – основной цвет

make one – M1 – сделайте один; добавить петлю из протяжки

ounce(s) – Oz – унция – 28,35г.

pattern(s) – patt(s) – узор, раппорт

place marker – pm – поместить маркер (метку)

previous – prev – предыдущий

remain(ing) – rem – остаток – оставшиеся

repeat(ing) – rep – повторить

right side – RS – правая сторона

round(s) – rnd(s) – круговой, вязание по кругу

skip – sk – пропустить

sleeve – рукав

space(s) – sp(s) – пробелы, интервалы

stitch(es) – st(s) – петля(и), стежок

through back loop – tbl – за заднюю стенку петли

together – tog – провязать вместе

work even – вязать по описанию без убавлений

wrong side – WS – левая (изнаночная) сторона

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *