Как заставить себя учить английский язык?

- loudspeakers |ˈlaʊdˌspikərz|  — колонки

Содержание

Смотрите также

съёмные колонки — detached speakers
соседние колонки — parallel columns
активные колонки — active speakers
колонки переписки — correspondence columns
сантиметр колонки — single-column centimetre
пассивные колонки — passive speakers
печать в две колонки — two-column format
замок рулевой колонки — steering head lock
хомут рулевой колонки — steering clamp
труба рулевой колонки — steering wheel tube

лезвие буровой колонки — drilling edge
наклон рулевой колонки — steering rake
табулированные колонки — tabular columns
ключ для рулевой колонки — headset wrench
микронасадочные колонки — narrow-bore columns
накладка колонки волоска — stud plate
ширина текстовой колонки — text-column width
подъём бурильной колонки — bringing out a string
подшипники рулевой колонки — headstock bearings
втулка направляющей колонки — guide pin bushing
труба пароразборной колонки — gab turret pipe
вентиль пароразборной колонки — cab turret valve
толкатель штурвальной колонки — stick pusher
соседние колонки с защитой блоков — parallel columns with block protect
счётчик распределительной колонки — gas pump meter
колонки для аффинной хроматографии — affinity chromatography columns
колонки, связанные с плоскостью стены — engaged colonnettes
термостат хроматографической колонки — chromatographic oven
встроенный блокиратор рулевой колонки — built-in steering lock
матрица мелкоалмазной буровой колонки — diamond drill bit matrix

ещё 20 примеровсвернуть

Родственные слова, либо редко употребляемые в данном значении

- column |ˈkɑːləm|  — колонка, колонна, столбец, столб, графа, столбик, стойка

после колонки — downstream the column
пучок колонки — column harness
снизу колонки — at the bottom of the column

домкрат колонки — column jack
рубашка колонки — column jacket
положение колонки — column position
вал рулевой колонки — steering column shaft
температура колонки — column temperature
наполнитель колонки — column muscle
узел рулевой колонки — steering column unit
тариф за дюйм колонки — column inch rate
опора рулевой колонки — steering column adapter
пучок рулевой колонки — steering column harness
запор наклона колонки — column tilt latch
запор рулевой колонки — steering column latch
маркёр ширины колонки — ruler column marker
рычаг наклона колонки — column tilt lever
гайка рулевой колонки — steering column nut
колено колонки штурвала — control column elbow
домкратный винт колонки — drill column jack
заголовок на две колонки — double column heading
чехол штурвальной колонки — control column gaiter
подшипник рулевой колонки — steering column bearing
положение рулевой колонки — steering column position
стремянка рулевой колонки — steering column bracket
верхний вал рулевой колонки — steering column upper shaft
регулировка рулевой колонки — steering column adjustment
шлицевой вал рулевой колонки — splined steering column shaft
потенциометр рулевой колонки — steering column potentiometer
пучок рулевой колонки в сборе — steering column harness assembly

ещё 27 примеровсвернуть

- geyser |ˈɡaɪzər|  — гейзер, газовая колонка для воды
- water heater  — водонагреватель, подогреватель воды, бойлер, нагреватель воды, водяной нагреватель, водный нагреватель, водяной обогреватель, водоподогреватель
- petrol |ˈpetrəl|  — бензин, нефть, горючее, моторное топливо, газолин, керосин

счётчик распределительной колонки; счётчик бензозаправочной колонки — counter for petrol pump

- gasoline pump  — бензоколонка, бензонасос
- gas station  — АЗС, автозаправочная станция, заправочная станция, газовая станция, газозаправочная станция
- loudspeaker |ˌlaʊdˈspiːkər|  — громкоговоритель, репродуктор
- banister |ˈbænɪstər|  — перила, балясина, балюстрада
- pillar |ˈpɪlər|  — столб, стойка, столп, опора, колонна, оплот, целик, пиллерс
- satellites |ˈsætəˌlaɪts|  — спутник, сателлит, искусственный спутник, сопровождающее лицо

Как по-английски «страдать»?

  • «страдать» по-английски
  • Как «страдать» на английском языке?
  • Как «страдать» по-английски?
  • Как будет на английском страдать?
  • Как будет страдать по-английски?
  • Как на английском будет страдать?
  • Как на английском написать страдать?
  • Как на английском писать страдать?
  • Как на английском пишется страдать?
  • Как на английском правильно писать страдать?
  • Как на английском страдать?
  • Как перевести «страдать» на английский язык?
  • Как перевести «страдать» на английский?
  • Как переводится страдать на английский язык?
  • Как переводится страдать на английский?
  • Как по-английски будет «страдать»?
  • Как по-английски написать «страдать»?
  • Как по-английски писать «страдать»?
  • Как по-английски пишется «страдать»?
  • Как по-английски правильно писать «страдать»?
  • Перевести «страдать» на английский
  • Перевести «страдать» на английский язык
  • Перевод на английский — страдать
  • Перевод слова «страдать» на английский
  • Перевод слова «страдать» на английский язык
  • Страдать — перевод на английский?
  • Страдать на английском
  • Страдать на английском языке
Перевод слова «страдать» на английский язык:
пострадать 1. тк. несов. (тв.; какой-л. болезнью) suffer (from), be* troubled (by); ~ головными болями suffer from headaches; ~ самомнением suffer from vanity; 2. тк. несов. (от рд., мучиться) suffer (from); ~ от зубной боли suffer from a toothache; ~ от любви suffer the torments of love; 3. (за вн. , из-за рд.; претерпевать муки из-за кого-л., чего-л.) suffer (for); ~ за правду suffer for the truth; 4. (от рд.; испытывать лишения) suffer (through, because of), experience trouble/difficulties/hardship (because of); 5. (от, из-за рд., терпеть ущерб) be* damaged (by), be* impaire (by); 6.

тк. несов. разг. (быть плохим) be* weak; у него страдает орфография he is weak in spelling

МГИМО — Кафедра русского языка для иностранных учащихся

http://www.mgimo.ru/study/dean/6779/

РУДН — Кафедра русского языка и методики его преподавания филологического факультета

http://www.rudn.ru/?pagec=3097

Русский язык в мире экономики Л.С.Пухаева, Л.Н.

Ольхова 2002

Учимся учить для преподавателя РКИ А.А.Акишина,О.Е.Каган 2002

http://www.twirpx.com/file/232858/

Методика преподавания РКИ — Хрестоматия

Слушать и услышать В.С.Ермаченкова 2007

http://www.twirpx.com/file/1192701/

Методика преподавания РКИ ЩукинА.Н.

http://www.twirpx.com/file/232865/

Хавронина С.А. Читаем и говорим по-русски

Хавронина С. Говорите по-русски/Khavronina S. Russian As We Speak It

http://www.twirpx.com/file/777969/

Агуреева М.Г., и др. Грамматика РКИ: вопросы теории, методики, тестирования

http://www.twirpx.com/file/1176996/

Афанасьева М.Н. Обучение чтению и письму на начальном и среднем этапах

http://www.twirpx.com/file/276766/

Балыхина Т.М. Методика преподавания русского языка как неродного (нового)

Барышникова Е.Н., Завьялова О.С. Читаем Чехова — говорим по-русски

http://www.twirpx.com/file/1344954/

http://www.twirpx.com/files/languages/russian_foreign/

http://deti.mail.ru/forum/dosug/obo_vsjom_na_svete/ja_ljublju_russkij_jazyk/

Есть целый словарь петербургского и московского варианта (кстати, и так и так правильно — вариант нормы)
в Москве — в Петербурге
мэр-губернатор 

подъезд-парадная 
батон-булка 
черный хлеб-хлеб 
буханка-кирпич 
бордюр-поребрик 
шаурма-шаверма 
курятина-кура 
ластик-резинка,(детс.)стерка 
учет-переучет 
палатка,киоск-ларек 
лавка-скамейка 
(толстый)блин-блинчик 
(тонкий)блинчик-блин 
(колечком,донат)пончик-пышка 
пышка-пончик 
(габаритный)занос-вынос 
шлюпка-вельбот 
проездной-карточка 
(в поликлинике)талончик-номерок 
гречка-греча 
утятница-латка 
(товарищество)дачное-садоводческое 
(1000)штука-тонна 
(магазин)»букинистический»-"старая книга» 
«входа/прохода нет»-«нет входа/прохода» 
(на…)панель-тротуар 
ярлык-этикетка 
водолазка-бадлон 
подворотня-арка 
(трамв.-тролл.)депо-парк 
салочки-пятнашки 
(школьные парты)3 ряда-3 колонки 
растяжка-перетяжка 
пункт(ремонта/приема/обмена/заправки)-центр 
«пирожки»,»чебуреки»-«пирожковая»,»чебуречная«

202225_696E5_puhaeva_l_s_olhova_l_n_russ
Adobe Acrobat документ376.3 KB
0208619_33E24_metodika_prepodavaniya_rus
Adobe Acrobat документ491.3 KB

Сборник словарей и энциклопедий → Толково-фразеологический словарь Михельсона → Слова на букву «У» в Толково-фразеологическом словаре Михельсона → ученого учить — только портить в Толково-фразеологическом словаре Михельсона

ученого учить — только портить — это



ученого учить — только портить

(напрасный труд)

Ср. Вспомните пословицу: Ученого учить — только портить, и раз навсегда откажитесь от роли моралиста и проповедника.

Салтыков. Благонамеренные речи. В дороге.

Ср. Вот землицы там мало, не у чего людей занять — ну, да я бы нашла занятие… А впрочем, что мне тебя учить, ученого учить — только портить. Догадаешься и сама…

Салтыков. Пошехонская старина. 8.

Ср. Omnem operam perdis — quia doctum doces.

Весь труд теряешь — потому что ученого учишь.

Plaut. Poenul. 4, 2.

См. не учи щуку плавать.

Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов.

СПб., тип. Ак. наук..

М. И. Михельсон.

1896—1912.



Ссылки на страницу

  • Прямая ссылка: http://1slovar.ru/michelson_new/11177/;
  • HTML-код ссылки: <a href=’http://1slovar.ru/michelson_new/11177/’>Что означает ученого учить — только портить в Толково-фразеологическом словаре Михельсона</a>;
  • BB-код ссылки: [url=http://1slovar.ru/michelson_new/11177/]Определение понятия ученого учить — только портить в Толково-фразеологическом словаре Михельсона[/url].

Home ¦ Реестр языков мира ¦ Карты ¦ Языки России ¦ Страны мира ¦ Publications

Щёлкающие звуки и передача их на письме

Знаменитые щёлкающие согласные (кликсы, clicks) представляют из себя сложные аффрикато-подобные звуки, состоящие из двух смычек: первичной (основа кликса, influx) и вторичной (исход кликса, efflux / accompaniment). Первая артикулируется губами или передней частью языка, второй – спинкой языка или увулой. С помощью языка пространство между смычками расширяется (а давление соответственно уменьшается), а затем передняя смычка раскрывается и в это пространство врывается ("втягивается") воздух. Сочетание двух смычек образует щелчок как цельную единицу, обладающую фонемным статусом (хотя нередко возможна и трактовка кликса как бифонемного кластера).

Различается 5 основ кликсов (о возможной шестой, ретрофлексной, основе см. [Старостин 2003], обозначается она как !!), для которых МФА разработала специальные знаки:

МФА

Традиционное название

Передняя смычка

Способ артикуляции

рус. (см. ниже)

ʘ

билабиальный губно-губная губно-зубная аффриката

пъ

|

дентальный ламинальная денто-альвеолярная аффриката

цъ

!

альвеолярный (ранее ретрофлексный) апикальная пост-дентальная резкий (~ взрывной)

къ

||

латеральный апикальная пост-дентальная латеральная аффриката

лъ

ǂ

палатальный ламинальная денально-палатальная резкий (~ взрывной)

чъ

Исходы кликсов могут велярными и увулярными и сопровождаться разными дополнительными артикуляциями: озвончением, придыханием, глоттализацией, назализацией, аффрикатизацией и их сочетаниями. Исходы обозначаются обычно теми звуками, которые были бы слышны, если основу убрать: k, g, kh, k’, ŋ, kx, q, qx, g, n и т.д., при этом символ k обычно опускается.

Комбинации возможных основ с возможными исходами образуют инвентарь кликсов соответствующего языка. Максимальное число исходов – 16 – представлено в языке къхонг, где они, сочетаясь с пятью основами, дают 83 кликса.

Наиболее полно и ярко кликсы представлены в койсанских языках, а под их влиянием в некоторых соседних языках банту (зулу, кхоса, южном сото, йейи) и кушитском языке дахало. Больше в мире кликсы в качестве единиц основного фонемного инвентаря нигде не встречаются, хотя широко представлены в качестве периферийных элементов.

В международной практике система обозначения основ кликсов с помощью знаков МФА стала общепринятой и введена в орфографии койсанских языков (например, нама). Однако, помимо и особенно раньше нее существуют другие системы их передачи (см. таблицу ниже). В русскоязычной литературе также используется либо система МФА, либо (особенно в этнографии) делаются попытки передать звучание этих звуков средствами русской графики, либо вовсе опускают.

Если первый способ безусловно может и должен использоваться в примерах из этих языков, то при транслитерации, например, этнонимов или личных имен он не вполне приемлем, поскольку в русских словах мы никогда не пишем никаких других знаков, кроме 33 букв и иногда апострофа (да и его не любят). Поэтому в качестве альтернативы системе МФА, в частности для основных названий языков (т.е. тех, по которым должны, например, называться статьи в словарях и энциклопедиях), была разработана (и согласована со отечественными койсановедами) специальная система, позволяющая однозначный пересчет в систему МФА. Она заключается в обозначении основ кликсов наиболее блийжашим нещелкающим согласным с добавлением твердого знака, служащим своеобразным маркером, что что-то с этим звуом не так. Эти обозначения приводятся ниже в таблице (столбец "рус."), наряду с другими системами.

Сводная таблица передачи основ кликсов в разных системах графики, транскрипции и транслитерации

IPA рус раньше IPA Dalby 2000 Банту Банту рус. > Kirschenbaum X-Sampa Ethnologue Schils 1894 Цифрами проч.

ʘ

пъ

 

p’

     

p!

O\

     

@ © Ø Θ ө

|

цъ

ʇ

c’

c

ц

ts

t!

|\

/

δ

1  

!

къ

ʗ

q’

q

цг

k, kL

s!

!

!

τ

3  

||

лъ

ʖ

l’

x

цк

 

l!

||\

//

ζ

4  

ǂ

чъ

0

t’

   

c

c!

=\

=/

æ

2

# = + ‡ ÷

Примечание: Хотя в Юникоде для знаков МФА заведены спец. значки, на практике проще использовать для дентального ǀ знак |, а для латерального ǁ – ||, а для ǃ — !.Для большей надежности на этом сайте я также стараюсь писать # вместо ǂ.

Расшифровка стоблцов:

  • Dalby 2000 – система, использованная в Linguasphere Register для основных названий койсанских языков.
  • Банту – обозначения, принятые в орфографии языков банту (см. также ниже).
  • Банту рус. – транслитерация знаков из языков банту, принятая для географических названий.
  • > – не-щелкающие звуки, в которые могут переходить соотв.

    кликсы (c – палатальный смычный).

  • Kirschenbaum, X-Sampa – разные системы передачи транскрипции МФА с помощью набора символов ASCII.
  • Ethnologue – обозначения, обычно употребляемые в издании Ethnologue.
  • Schils 1894 – система, использованная в книге: Schils G.H. Dictionnaire étymologique de la langue des Namas. Imprimerie Polleunis & Ceuterick. Leuven. 1894.
  • проч. – обозначения (плюс к Этнологовским), встречающиеся в Интернете и некоторых книгах.

По отзывам русскоязычная система хороша еще и тем, что неспециалисту "видно, где именно этот клик образутся, т.е. можно получить хотя бы примерное представление о том, на что это похоже. Это придаёт записи понятность и прозрачность и позволяет эти звуки лучше запомнить и впоследствии не путать – в отличие от комбинаций из чёрточек и кружочков. "

Также приняты унифицированные обозначения для исходов кликсов в русских словах (крайне редкие увулярные обозначаются также, как велярные):

МФА

Рус.

Описание исхода

Старая система

Орфография нама

глухой велярный

k

g

g

г

звонкий

g

– (нет)

h

придыхательный

h

h

– (редко ’)

абруптивный

– (не обозначается)

– (не обозначается)

n

н

носовой

n

n

x

х

фрикативный

kh

kh

q

глухой увулярный  

– (нет)

Для различения исхода слова на носовой согласный и носовой гласный решено писать в первом случае -н (жуцъоан), а во втором -нг (къхунг), как это нередко делается и в английском языке.

Описанная система для русского языка широко используется для передачи койсанских лингвонимов и этнонимов, имён собственных и других реалий в Реестре койсанских языков и Большой Российской энциклопедии.

Сводная таблица передачи кликсов в 3 языках банту (столбец "рус" согласно вышеописанной системе, столбец "гео-рус" согласно написаниям на русскоязычных картах):

МФА

кхоса

зулу

юж.сото

рус.

 гео-рус.

[ ǀ ]

c

c

цъ ц

[ ǃ ]

q

q

q

къ цг

[ ǁ ]

x

x

лъ цк

[ ǀʰ ]

ch

ch

цъх  

[ ǃʰ ]

qh

qh

qh

къх  

[ ǁʰ ]

xh

xh

лъх  

[ gǀ ]

gc

gc

гцъ гц

[ gǃ ]

gq

gq

гкъ  

[ gǁ ]

gx

gx

глъ  

[ nǀ ]

nc

нцъ нц

[ n! ]

nq

нкъ нцк

[ nǁ ]

nx

нлъ нцк

[ ŋǀ ]

ngc

nc

нгцъ  

[ ŋǃ ]

ngq

nq

nq

нгкъ  

[ ŋǁ ]

ngx

nx

нглъ  

[ ǃʰʷ ]

qhw

къхв  

ЮК.


This page is a part of Lingvarium project website –www.lingvarium.org

 

Created in July 21, 2005 ¦ Last updated on Jun, 28, 2010 22:18

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *